Blogbejegyzések

Kritikákat ide nekem...

Tudomásom szerint könyvemről nem igazán jelent meg még korábban kritika vagy leírás. Torma Cauli László viszont a Susannicon blogjában pótolta ezen hiányt, és rövid bemutatója a könyvről igen remekbe szabott lett, ha úgy tetszik pozitív és méltató, mégis személyes, kellemesen szubjektív és hangulatos. Azt hiszem ennél többet nem is kívánhat magának egyetlen szerző sem. Ha írásunk eljut azokhoz az emberekhez, akiket érdekel az a téma, akkor az minden munkát és fáradtságot megér. Máris az írással eltöltött évek megtelnek élettel. Köszönet a kritikáért!

Örök megerősítés, igenlés Iwanami Yuishin (岩波唯心) senseitől

Ismét egy csodálatos kalligráfiát kaptam Japánból Iwanami Yuishin (岩波唯心) senseitől, ami a senze feliratot alkotja meg csodálatos formában. A mester magyarázata a következő: 千是(せんぜ・永遠の肯定) vagyis a senze annyit tesz, mint örök megerősítés vagy örök igenlés. Gyönyörű!

Iwanami Yuishin (岩波唯心) 千是(せんぜ・永遠の肯定)

Kalligráfia egy különleges blognak

Egy különleges blognak, a Japán-Magyar Kapcsolattörténet nevet viselő oldalnak készítehettem kalligráfiát. Nagy örömömre szolgált a megkeresés, és igen különleges megoldással került felhasználásra a kalligráfia. Íme a fejléckép, amelybe belekomponálódott (ide kattintás a bloghoz):

Bővül a webshop

Az utóbbi hetekben bővült a webshop a keretezett és keretezetlen tekercsképekkel. Ma ismét a sok gyakorlás mellett újabb alkotásokat is készítettem, amelyek felkerültek a webshopba:

japán kalligráfia webshop

A képen a következők láthatóak sorrendben:
居合道 - iaido, 剣道 - kendo, 空手道 - karatedo / 自由 - Szabadság, 朋友 - (igaz) Barátság, 心如水 - A szív akár a víz / 道 - út.

A továbbiakban tervezek elkészíteni több tekercs méretű kalligráfiát is, illetve hozzájutottam több érdekes papírhoz is, amelyeket szintén szeretnék használni.

Tulajdonképpen számtalan kalligráfiát készítek el mostanában és fogok is még az elkövetkező 4-5 hétben. Ugyanis az a szerencse ért, hogy szeptember közepén Japánba utazom, és a tervek szerint közel egy évet töltök ott, hogy egy zen kolostorban gyakoroljak. Így a webshop továbbra is működni fog, habár egyedi alkotásokat nem lehet majd megrendelni ezen idő alatt, "csak" a webshopban lévőket. (Igaz, ha kapnék megrendelést még az elutazásom előtt, amelyet majd később kíván valaki megvásárolni, akkor azt természetesen előre el tudom még készíteni.)

道 - út

Azt nem tudom, hogy minden kalligráfiát gyakorlónak van-e kedvenc kanjija, amelyet örömmel ír le, de nekem van. Igazából több is, de az egyik az "út" (japán olvasata: michi), amely írásjegy minden művészeti ág nevében is szerepel. Kedvteléssel keresgélek újabb és újabb leírásí módokat, hogy tovább bővíthessem a repertoárom ezen a területen. Ennek az eredménye most ez a kalligráfia is, amellyel rögtön a webshopot is bővítettem, de erről egy másik bejegyzésben szólok inkább. Most álljon itt a kalligráfia.

do - michi

Shikishi és tanzaku papírok

Sok úton és módon alakulhat úgy az életünk, hogy megismerkedhetünk kedves és szimpatikus emberekkel. Az elmúlt két napban szerencsénk volt találkozni japánokkal, akik turistaként jöttek hozzánk. Feleségem már korábbról ismeri őket egy nemzetközi eszperantó találkozóról, és most ismét találkoztunk velük. Azon felül, hogy igen kellemes városnézéses programban vettünk együtt részt, japán szokáshoz híven ajándékkal is megleptük egymást. Ennek keretében kaptam olyan papírokat és általam még ismeretlen ecsettollakat, amelyek nálunk nem kaphatóak.

A két különleges papír, amit kaptam a shikishi vagy irogami (色紙) valamint a tanzaku (短冊). Mind a kettő már előre el van készítve úgymond arra, hogy keretezni lehessen, és mindegyikhez lehet vásárolni Japánban szebbnél szebb kereteket is, amelyek ráadásul nagyon praktikusak, mert cserélhető bennük a kép. A shikishi hagyományosan kb. 24.2cm x 27.2cm, a tanzaku pedig 37.2 cm x 16.6 cm. A fotón is látható, hogy mind a kétféle papír finom arany szegéllyel van elkészítve. Ami viszont nem látható, hogy ezek merev papírok, és a hátlapjuk mintás.
Hagyományosan a fehér alap mellett mintás alapokra is készítettek kalligráfiákat. Ezeken a papírokon mindent lehet. Sőt két oldaluk is lehet, amelyeket cserélhetünk. Ez azért érdekes, mert Japánban, hagyományosan nem úgy funkcionáltak a képek, mint nálunk, hogy kikerültek a falra, és aztán akár évtizedeken át ott voltak, hanem több kép kerülhetett ugyanoda, és az évszakhoz, ünnephez, vagy a hétköznapokhoz más és más kép illett. Vagyis folyamatosan cserélték a képeket. Erre jó példa, ami talán sokaknak ismerős, hogy a teaszobákban a szertartásokhoz a mester mindig aktuálisan választ tekercsképet és aktuálisan készít ikebanát.

shikishi tanzaku

Togawa Koudai (戸川 光迺) mesteri kalligráfiája

Meg kell, hogy mondjam, hogy szeretnék minden azirányú híresztelést cáfolni, hogy a japánok csak zárkózottak lehetnek, vagy hogy nem ismernek el más nemzetiségű alkotót olyan művészetben, amely igazán japán!
Togawa Koudai (戸川 光迺) sensei és Iwanami Yuishin (岩波唯心) sensei is az interneten nézelődve talát rá az oldalamra, és írt nekem e-mailt, amelyben örömüket fejezték ki, hogy Magyarországon is van japán kalligráfiával foglalkozó ember. Ennek pedig már több hónapja és azóta is rendületlenül levelezésben állok velük. Azon túl, hogy rendkívüli megtiszteltetés számomra, hogy olyan mesterekkel, mint ők, kapcsolatban állhatok, nagyon sokat tanulok is tőlük. Nem beszélve a csodálatos alkotásokról, amelyekkel minden egyes e-mailben meglepnek, és amelyek kiváló alkalmat biztosítanak arra is, hogy láthassam hogyan "kell" ezt a művészetet művelni. (Ezzel azt az általánosítást viszont alátámaszthatom, hogy a japán emberek szeretnek ajándékozni, és annak bizony mindenféle módját kifinomultan művelik is.)

Az alábbi kalligráfiát éppen a minap kaptam Togawa Koudai (戸川 光迺) sensetől. A rajta lévő írásjegy a 「関」, amely a Mumonkan (『無門関』) címet viselő zen kōan (公案) gyűjteményt idézi meg. A kōanok olyan történetek, szövegek gyűjtőneve, amelyeket a zen buddhizmusban a tanításra és a gyakorlás eszközeként használnak. Ezek a történetek többnyire valamilyen formában rávilágítanak a "végső" tudatra. Sőt azt mondhatjuk, hogy ebből a "végső" tudatból, vagyis a "tiszta tudat"-ból születnek, magából a megvilágosodott tudatból, amely mindannyiunk sajátja. A kalligráfia éppen olyan eszköz tud lenni, mint maguk ezek a történetek. Közvetlenül és nem gondolati megértés alapján mutat rá mindannyiunk saját természetére, a buddhaságra. A kōanokat nem "érthetjük" meg, vagyis minden megértés csak egy újabb lépcsőfok csupán abban, ahogy egyre magasabbra jutunk gyakorlásunkban. A gondolkodás itt nem segít. Úgy szokták mondani, hogy intuitívan érzünk rá, vagyis magunkon megtapasztaljuk, saját tapasztalat által valósítjuk meg azt a tudatot, amelyet egy-egy történet felmutat számunkra. 

Legyen hát minden kōan minden érzőlény üdvére! Mindenki világosodjon meg! MOST!

Togawa Koudai (戸川 光迺)

Iwanami Yuishin (岩波唯心) BAMBUSZ festménye

Iwanami Yuishin (岩波唯心) mester egy csodálatos bambusz képpel ajándékozott most meg. Szóval így kell ezt csinálni!

Iwanami Yuishin (岩波唯心) sensei

Bambusz festmény

Minden a feleségem miatt van... Ismerős mondat? De azt hiszem nem abban az értelemben, ahogy én most érzem, vagyis: örömtelien. Feleségem ugyanis ennek a honlapnak a szülőanyja, gondozza a Facebook oldalam, és minden dolgom, ami az interneten zajlik tőle indult el. Szóval azt a csodálatos lehetőséget, hogy a kalligráfiát és mindazt, amit csinálok másokkal is megoszthatom, írhatok róla, azt a feleségemnek köszönhetem. És ezért nagyon hálás vagyok neki!

Az ő türelme és energiája számtalan remek pillanatot adott az életben. Egy ilyen kiváló pillanat volt, hogy ma átadhattam egy kedves ismerősömnek az a bambusz képet egy kalligráfia társaságában, amit készíttetett velem. Öröm volt elkészíteni, és kedvet adott ahhoz is, hogy több ilyen képet is csináljak még. De ennél is nagyobb öröm volt persze átadni. Hiszen mit érne egy kép, ha nem kerülhet egy falra vagy polcra?

Remélem nem fog haragudni a tulajdonosa, ha mindenkinek megmutatom most a képet. Szóval ez az a bizonyos bambusz, amit festettem:

bambusz - bamboo

Iwanami Yuishin (岩波唯心) 「只」

Iwanami Yuishin (岩波唯心) mester küldött nekem a múlt héten levelet és benne a most bemutatásra kerülő kalligráfiát. Csodálatos alkotás.

Amellett pedig, hogy ilyen szépséggel ajándékozott meg tanácsokkal is ellátott ismét, amiért nem lehet az ember elég hálás, csak megpróbálhat felnőni, hogy ki is érdemelje a figyelmet és a tanítást.

Iwanami Yuishin (岩波唯心) 「只」

Tartalom átvétel
toolbar powered by www.iconcy.com